TRANSLATION

When you entrust your translation to Dígame the end result is quality. Team Translations™ means that our projects are handled by trained translators, in teams of native and non-native speakers of the target language, so that every translation is highly scrutinized before it leaves our office. You get correct and current usage aimed right at your audience.


Do you ever shop around for translation quotes without knowing what you're comparing?
Some things to know before your next translation:

  1. Translations by a single translator without revision by a separate editor put your authenticity at risk. Have you ever asked someone to read over something you've written to see if it sounds okay, and received feedback on things you simply missed? It's surprising what can escape your notice---and that's in your native language. Add to that another language and subtract a person: A sole-translator translation puts your message in jeopardy and your reputation on the line.

  2. Big companies outsource large translation jobs to multiple freelance translators who may or may not even consult with one another on the same project. This greatly compromises the integrity of the translation.

  3. Large companies have lots of overhead. The only way large companies can make a profit from your translation is by charging you a lot or by paying translators very little.
    Neither scenario is good for you or your translation.


Dígame only practices Team Translations™. We base your quote on a standard price per word range, and then tailor it according to your particular document, taking into consideration:

    • desired turn-around time

    • complexity of language

    • technicality of language

    • repetition of language

Bigger isn't always better. Call  773 235 1499 or  email  Dígame for your next translation quote.

   
   

© 2003-2008 Dígame Language Instruction LLC. All rights reserved.